Archives
You are currently viewing archive for November 2009
Novi stolici/ Nya stolar
Na prosetka vo parkot/ På promenad i parken
Mojata baba/ Min mormor
Lepotanot na mama/ Mammas snygging
Mnogu cesto mu vikam na Teodor " na mama lepotanot", na sto toj obicno mi odgovara so nasmevka. Ama pred nekoe vreme ne znam sto mi tekna i mu vikam "Sto si i ti na mama?" i toj mi vraka "tan". I jas svativ deka deteto mi veli deka e na mama lepotanot. I neli e vistina.
Väldigt ofta brukar jag säga till Teodor på makedonska att han är mammas snygging och han svarar oftast bara med ett leende. Men för någon tid sedan frågade jag honom "Vad är du till mamma? " och då svarade han "tan" vilket är de sista bokstäverna av ordet "lepotan", snygging på makedonska. Och ni måste hålla med oss eller hur.
Kako si igrame nadvor/ Så här leker vi ute
Pregratkata na baba/ Mormors kramar
Dvojazicnost/ Tvåspråkighet
Sofia i Teodor se od raganje vo kontakt so dva sosem razlicni jazici, makedonski i svedski. Nie si velevme deka toa mozebi ke gi zbuni ama tie ne samo sto se snajduvaat tuku i ne gledaat nekoja razlika pomegu jazicite. Najcesto go odbiraat toj zbor sto im e najlesen za izgovor ili pak go kazuvaat istiot zbor na dvata jazici zavisno so kogo zboruvaat. Ako sum jas vo blizina vikaat topka, ako e tato vikaat boll.
Nekogi recenici im se kombinacija od dvata jazici zatoa sto najcesto go odbiraat toj zbor sto im e najlesen da go izgovorat. Najsmesniot zbor do sega go ima kazano Teodor e "mlon", koga saka da reci mleko ili mjölk na svedski. Nie mislime deka ima sozdadeno nekoja kombinacija od dvata jazici.
Nivniot jazicen razvitok e kako sto treba i pokraj toa sto se veli deka deca so dva jazici, ama i bliznaci pokasno go razvivaat govorot.
Redan från början är Sofia och Teodor i kontakt med två språk, makedonska och svenska. Vi trodde att detta kanske kommer att göra dem förvirrade men de klarar det utan problem och ser inte någon skillnad mellan språken. Oftast väljer dom det ordet som de lättast kan uttala eller så väljer dom språk utifrån vem det är dom pratar med. T.ex. om jag är närheten så säger dem topka och när pappa är i närheten säger dom boll.
Dom har börjat med meningar av tre ord och kombinerar meningar i vilka det finns både makedonska och svenska. Det roligaste hittills är Teodors sätt att säga mjölk eller mleko. Då säger han "mlon" som vi tror är en blandning av båda språken. Lite långsökt jag vet.
Deras utveckling vad gäller språket är också rätt, även då det sägs att de kan vara sena först pga att de är tvåspråkiga men sedan även för att de är tvillingar.
2 Comments »